Dalida-Legenda.com DALIDA, Eternelle
песни Далиды online NON STOP
В музее моды Гальера (le Palais Galliera) в Париже выставка ее платьев с 27 апреля по 13 августа 2017 года.


АвторСообщение
Ценитель Легенды




Сообщение: 47
Зарегистрирован: 26.08.07
Откуда: Россия, Нижний Новгород
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 23:11. Заголовок: Je suis malade


Переводил свою любимую песню от своего лица. В мужском варианте. Старался как можно ближе к тексту. Но получается либо ближе к тексту и без рифмы, либо с рифмой но лишь около текста. Вообще вот что получилось - оцените)

Я болен

Не могу мечтать, не могу курить.
Нет истории моей судьбы,
Я так грязен без тебя и уродлив, тебя любя,
Как в приюте робкое дитя

И зачем мне жить? Как мне не любить?
И душа гниёт от твоих: «Прощай».
Жизни больше нет и в кровати быть
Суждено мне одному и без тебя...

И я так болен невыносимо болен
Как бедный сирота чужой,
Пропитаны слова мольбой, но я теперь так

Болен, безумно болен
Я знать хочу когда придёшь!
Я знать хочу куда уйдёшь…
Но столько долгих лет подряд…
Тебе плевать…

Ты – крутой утёс, ты – тяжёлый крест,
Я распят в тебе… душой.
Нету больше сил, маску одевать,
Счастливый делать вид, пора б не лгать…

Виски по ночам пью теперь один,
Вкуса не ценю уже давно,
Лик и образ твой вижу я в дали.
Где же скрыться от тебя? Везде одно…

И я так болен невыносимо болен
Я кровь вливал из жил своих!
И мёртвой птицей падал вниз, а ты спала…

Теперь я болен, безумно болен
Ты песни все мои взяла,
Взяла ты все мои слова…
В любви к тебе талант погиб…

Давай, любовь, убей меня!
Я сдохну здесь и без тебя...
И буду как дурак, в эфире петь
Звонким голосом своим, что я теперь

Так болен невыносимо болен
Как бедный сирота чужой
Пропитаны слова мольбой, но я теперь так

Болен! О! Да! Теперь я болен!
Ты песни все мои взяла,
Взяла ты все мои слова…
И всё в груди давно больно! Там баррикады!
Ты слышишь?! Баррикады! А я ведь болен!


Sans contrefacon je suis the coolest boy! Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 18 [только новые]


Администратор




Сообщение: 1438
Настроение: nostalgique
Зарегистрирован: 26.09.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.07 23:19. Заголовок: Re:


Здорово! Еще один прекрасный прочувствовванный перевод.

Ça me fait rêver
Me fait voyager comme toi autour du monde
Du bout de l'Asie et jusqu'en Italie
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Художник Легенды


Сообщение: 528
Зарегистрирован: 13.05.07
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.07 17:00. Заголовок: Re:


Helene пишет:

 цитата:
прочувствовванный


Что прочувствованный, это точно)))

Dans ton coeur endormie, dans ton coeur qui m'oublie... Ou je veille encore! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Почетный Администратор




Сообщение: 1102
Настроение: alaturi de ingeri
Зарегистрирован: 01.02.07
Откуда: Romania
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.07 20:37. Заголовок: Re:


Супер! Отлично получилось!

Amo la vita e non vorrei staccarmi mai da lei... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Почетный Администратор




Сообщение: 1576
Настроение: alaturi de ingeri
Зарегистрирован: 01.02.07
Откуда: Romania
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.07 20:45. Заголовок: Я вот послушала сего..


Вот послушала сегодня итальянскую версию в исполнении Орнеллы Ванони и решила перевести и ее.


"Sto male" ("Я больна")

Я больше не мечтаю,
Я больше не думаю,
Я больше ничего не ищу,
Я больше на себя не смотрю,
Потому что нахожу себя глупой
Когда тебя нет со мною.
Я больше не могу терпеть жизнь,
Которая прервется, если ты уйдешь
И моя кровать огромна -
Как забор, которого не накрывает тень.

Я больна, полностью больна
Как в те вечера, когда моя мать уходила,
Оставляя меня наедине со страхом
Я больна, полностью больна
Ты приходишь и уходишь, не сказав куда
И вот уже 2 года как тебе наплевать.

Ты - как мысль, как мания
Ты - уже часть меня,
Но я устала, я устала делать вид,
Что мне с тобою хорошо.
Я уже больше не чувствую ничего на вкус,
Твой образ постоянно передо мной и в глубине души...

Я больна, я правда больна
Я отдала тебе свою жизнь
И буду лишь тенью без тебя...

Я больна, я правда больна
Ты лишил меня способностей, слов и воли
А у меня же был талант до тебя!

Эта любовь...продолжится ли она?
Она меня лишь погубит и превратит в идиотку,
Которая будет мучаться слушая собственный голос,
Который пропоет, что...

Я больна, полностью больна
Как в те вечера, когда моя мать уходила,
Оставляя меня наедине со страхом
Я больна, ты знаешь, что я больна
Ты лишил меня способностей, слов и воли
И сердца, которое болеет также как и я,
Но говорить об этом нет смысла
Ты уходишь, а я больна, я больна...


Come spiegarti che mi dai la forza quando sono stanca,
quel filo dolce di speranza che manda avanti giorni miei...
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Художник Легенды


Сообщение: 798
Настроение: Not a joke
Зарегистрирован: 13.05.07
Откуда: Россия, Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.07 21:47. Заголовок: kasy, Bravo!..


kasy, Bravo!

Dans ton coeur endormie, dans ton coeur qui m'oublie... Ou je veille encore! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Почетный Администратор




Сообщение: 1577
Настроение: alaturi de ingeri
Зарегистрирован: 01.02.07
Откуда: Romania
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.07 22:13. Заголовок: Vedrai-Vedrai пишет:..


Vedrai-Vedrai пишет:

 цитата:
kasy, Bravo!

Grazie Sono contenta che ti piace ed che al meno qualcuno apprezza il moi lavoro.

Come spiegarti che mi dai la forza quando sono stanca,
quel filo dolce di speranza che manda avanti giorni miei...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 688
Зарегистрирован: 25.04.07
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.07 16:43. Заголовок: Le petit garcon, мне..


Le petit garcon, мне понравилось.

Le petit garcon пишет:

 цитата:
Но получается либо ближе к тексту и без рифмы, либо с рифмой но лишь около текста. Вообще вот что получилось - оцените)


Всё нормально и с рифмой и размер вроде выдержан.


Что пройдено, то пройдено Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Почетный Администратор




Сообщение: 1582
Настроение: alaturi de ingeri
Зарегистрирован: 01.02.07
Откуда: Romania
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.07 18:54. Заголовок: Испанская версия: ..


Испанская версия (в исполнении Мари Трини) :


"Estoy enferma" ("Я больна")

Моим мечтам и жизни приходит конец
Я пуста без тебя, я уродлива без тебя
Я - словно дитя, которое не научилось ходить.
Мне больно без тебя, я не могу бороться,
Идти вперед, жить дальше
Даже моя кровать станет открытой раной если тебя не будет.

Я чувствую себя больной,
Полностью больной
Время поварачивается вспять
И я опять ребенок и боюсь одиночества
Я больна, полностью больна
Я для тебя - словно временный приют,
В котором ты иногда укрываешься
Я никогда не узнаю куда ты уходишь
И вот уже скоро 2 года как тебе наплевать.

Как - будто к скале, как - будто к греху я привязана к тебе
Я измотана, я устала делать вид, что счастлива
Я пью ночи напролет, смотрю на людей
Они для меня - все на одно лицо,
Все корабли несут твой образ
И куда бы я не пошла, везде вижу тебя.

Я больна, безнадежно больна
Я влила свою кровь в твое тело,
А ты отказался от нее до последней капли
Я больна, полностью больна
Ты уходишь, лишаешь меня моих песен
Ты уже даже лишил меня смысла жизни,
А талант исчерпал себя,
Когда ты попращался со мной.

Любовь, которая царапает душу
Умрет, когда по радио я услышу
Свой собственный голос, который пропоет...

Я больна, полностью больна
Время поварачивается вспять
И я опять ребенок и боюсь одиночества
Ты уходишь, лишаешь меня моих песен
Ты уже даже лишил меня смысла жизни,
А талант исчерпал себя...

Я больна, полностью больна
Ты видишь? Я больна...


Come spiegarti che mi dai la forza quando sono stanca,
quel filo dolce di speranza che manda avanti giorni miei...
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 695
Зарегистрирован: 25.04.07
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.07 19:03. Заголовок: Да... Браво, Kasy! М..


Да... Браво, Kasy!
Мулцумеск фрумос, че фоарте фрумоасэ традучере...


Что пройдено, то пройдено Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик Легенды




Сообщение: 511
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Санкт-Петербург
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.07 19:10. Заголовок: kasy, спасибо! Прост..


kasy, спасибо! Просто замечательно! Теперь все версии переведены

Dali... La lumiere qui prend tous les visages de l'amour...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Почетный Администратор




Сообщение: 1584
Настроение: alaturi de ingeri
Зарегистрирован: 01.02.07
Откуда: Romania
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.07 19:15. Заголовок: Тарас пишет: Мулцум..


Тарас пишет:

 цитата:
Мулцумеск фрумос, че фоарте фрумоасэ традучере...


Cu placere! Ma bucur ca va place

Ирина пишет:

 цитата:
kasy, спасибо! Просто замечательно! Теперь все версии переведены

Рада стараться!

Come spiegarti che mi dai la forza quando sono stanca,
quel filo dolce di speranza che manda avanti giorni miei...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ценитель Легенды




Сообщение: 1155
Зарегистрирован: 04.12.06
Откуда: exUSSR, Николаев
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.07 19:33. Заголовок: kasy пишет: Испанск..


kasy пишет:

 цитата:
Испанская версия:


Отличный перевод получился.Кстати,а кто автор испанского варианта?

Le petit garcon пишет:

 цитата:
. В мужском варианте.


Но изначально она была как раз именно в мужском варианте Serge Lama писал её для себя.Он наверное и не предпологал какой она в исполнении Дали получится..


Buona sera, buona sera seniorina
Buona sera, seniorina ciao ciao

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Почетный Администратор




Сообщение: 1585
Настроение: alaturi de ingeri
Зарегистрирован: 01.02.07
Откуда: Romania
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.07 20:17. Заголовок: Hjalmar пишет: Отли..


Hjalmar пишет:

 цитата:
Отличный перевод получился

Спасибо!

Hjalmar пишет:

 цитата:
Кстати,а кто автор испанского варианта?

Я даже не знаю Но очень красивый текст получился на испанском. Уже раз 10 прослушала и просто "влюбилась" в текст на испанском.

Come spiegarti che mi dai la forza quando sono stanca,
quel filo dolce di speranza che manda avanti giorni miei...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик Легенды




Сообщение: 513
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Санкт-Петербург
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.07 20:23. Заголовок: kasy пишет: Уже раз..


kasy пишет:

 цитата:
Уже раз 10 прослушала и просто "влюбилась" в текст на испанском.


Согласна, испанский текст прекрасен. Как и Ваш перевод
Как все-таки жаль, что Дали пела эту песню только по-французски.

Dali... La lumiere qui prend tous les visages de l'amour...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Почетный Администратор




Сообщение: 1586
Настроение: alaturi de ingeri
Зарегистрирован: 01.02.07
Откуда: Romania
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.07 22:32. Заголовок: Ирина пишет: Ваш п..


Ирина пишет:

 цитата:
Ваш перевод

Спасибо! Но Вам , я уверена, он не понадобился

Ирина пишет:

 цитата:
Как все-таки жаль, что Дали пела эту песню только по-французски.

Согласна, жаль, что она не пела ее на нескольких языках как большинство своих песен.

Come spiegarti che mi dai la forza quando sono stanca,
quel filo dolce di speranza che manda avanti giorni miei...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ценитель Легенды




Сообщение: 72
Зарегистрирован: 12.09.07
Откуда: россия, москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.07 11:27. Заголовок: Kasy, Le petit garco..


Kasy, Le petit garcon, Замечательные переводы!
"Je suis malade" вообще трудно переводить, я попыталась перевести в рифму когда-то, но ничего не вышло. Но, может быть, еще попробую...

Et puis j'ai voulu voler de mes ailes... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Почетный Администратор




Сообщение: 1604
Настроение: alaturi de ingeri
Зарегистрирован: 01.02.07
Откуда: Romania
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.07 12:07. Заголовок: Iolanta пишет: "..


Iolanta пишет:

 цитата:
"Je suis malade" вообще трудно переводить

Я переводила лишь с итальянского и испанского и могу сказать, что не то чтобы это было трудно, просто я столкнулась с большим колличеством фразеологических выражений, которые думала как перевести так, чтобы это по - русски красиво звучало Тоже самое быо с песней "Col tempo", песни слишком глубокие и полны фразеологических выражений

O amor é a única paixão que não admite nem passado, nem futuro... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Художник Легенды


Сообщение: 824
Настроение: Not a joke
Зарегистрирован: 13.05.07
Откуда: Россия, Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.07 21:53. Заголовок: Iolanta пишет: Но, ..


Iolanta пишет:

 цитата:
Но, может быть, еще попробую...


Пробуте, пробуйте) Коллекция пополнится ещё одним интересным переводом.

Dans ton coeur endormie, dans ton coeur qui m'oublie... Ou je veille encore! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 82
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Dalida Legenda