Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 28.07.07 15:07. Заголовок: Ciao come stai
Вот, перевела на досуге эту, несомненно, чудесную песню: Привет, как дела? Привет, как дела? Знаешь, ты совсем не изменился С того самого дня Когда я сказала тебе «нет» Я отдаю его ей Я больше не живу с ним Между нашими телами Мое тело дышало А его обжигалось о ее Привет, как дела? Давай же поговорим о тебе Привет, как дела? О тебе, но уже без меня Привет, как дела? Как поживаешь, что делаешь? Как ее зовут? Это была твоя вина А может быть, моя. Позволь же мне взглянуть на тебя Мне кажется, что мне это снится… Привет, как дела? Я тебя не забыла И не забуду никогда И, если ты сейчас здесь, Время застынет, для того Чтобы… Прикоснуться к тебе, и потом Закрыть глаза, и потом Опять почувствовать тебя во мне Ты – мое убежище, Которое мы оба нашли в нас Привет, как дела? Какое это сумасшествие!.. Привет, как дела? То, что я сказала тебе «прощай» Привет, как дела? Я бы отдала все Для того чтобы вернуться к тебе, быть с тобой Это была твоя вина А может быть, лишь моя Дай же мне посмотреть на тебя! Мне кажется, что мне это снится… «Но я знаю: она существует, и я не боюсь И не делаю из этого истории Твоя жизнь теперь - около нее» Это была твоя вина А может быть, лишь моя Разве это имеет значение сейчас Сейчас, когда ты уходишь?.. Привет, как дела? Давай же поговорим о тебе Привет, как дела? О тебе, но без меня Привет, как дела? Я бы отдала все... Привет, как дела...
|
|
|
Ответов - 9
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 28.07.07 16:56. Заголовок: Re:
Наталья пишет: цитата: | Вот, перевела на досуге эту, несомненно, чудесную песню |
| Bello! Bravo! Sei molto desperta Сама хотела её перевести, но всё не доходили руки
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.08.08 16:11. Заголовок: Yura
А хто виконавець цієї пісні?
|
|
|
|
Отправлено: 16.08.08 18:19. Заголовок: gasiy пишет: А хто ..
gasiy пишет: цитата: | А хто виконавець цієї пісні? |
| Да вообще-то Далида
|
|
|
|
Отправлено: 29.01.11 09:02. Заголовок: Наталья Спасибо боль..
|
|
|
|
Отправлено: 29.01.11 19:35. Заголовок: Это итальянская верс..
Это итальянская версия "Ne lui dis pas".
|
|
|
|
| |
Сообщение: 151
Настроение: orgueilleux
Зарегистрирован: 22.10.09
Откуда: Украина, Киев
|
|
Отправлено: 29.01.11 20:27. Заголовок: Спасибо большое за э..
Спасибо большое за этот перевод!
|
|
|
|
Отправлено: 30.01.11 09:08. Заголовок: Наталья пишет: Это ..
Наталья пишет: цитата: | Это итальянская версия "Ne lui dis pas". |
| Когда я много слушала все песни Дали..мне очень нравилась она на фр.яз..затем,когда послушала ит.альбом..опять услышала эту песню,но сразу не узнала...Я тогда не знала..что это перепевки на разных языках...Тоже слушала нон-стоп...эту песню..Это теперь с лёгкостью слыша одну и ту же песню на разных яз.и узнаю её... Здесь эта песня на фр.яз...Интересно а смысл песни такой же,как в ит.версии? Ne lui dis pas - "Не говорите ему" перевела через переводчик... http://www.youtube.com/watch?v=hRAdq5t57UY<\/u><\/a>
|
|
|
|
Отправлено: 30.01.11 12:56. Заголовок: virolena, перевод фр..
|
|
|
|
Отправлено: 30.01.11 14:24. Заголовок: Ирина спасибо за эту..
Ирина спасибо за эту вервию перевода..она другая..чем ит.версия.. Не говори ему, Когда речь зайдет обо мне, Что я читала каждый день Те несколько слов любви, Которые он мне всегда посылал Вот так и становимся несчастными...запрещая себе проявить любовь,сказать об этом...гордыня сидит во многих..а сами потом страдаем от этого и от одиночества....
|
|
|
|