Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 31.01.08 21:10. Заголовок: Entrate amici miei
Перевела на досуге итальянскую версию песни "Entrez sans frapper". После ее прослушивания я долго нахожусь под впечатлением, настолько она пронзительная. Entrate amici miei (Входите, мои друзья) Если вы его помните, как я Если он вам был дорог, как мне Если вы можете сказать мне, где он - Входите же, мои друзья Я буду ждать вас в своем доме Я буду рада видеть всех Кто расскажет мне о нем Если вы одиноки, как я Если вы чувствуете пустоту вокруг вас Если для вас мир вращается без цели – Входите же, мои друзья Я буду ждать вас в своем доме Входите же, мои друзья Приходите рассказать мне немного о вас Если мое сердце доверится кому-либо Если оно все же найдет утешение Тогда я тоже расскажу вам о себе Входите же, мои друзья Я буду ждать вас в своем доме Входите же, мои друзья Я потеряла его, но я встретила вас Если появится надежда Если любовь зацветет Среди усталых людей, таких, как мы - Входите же, мои друзья Я буду ждать вас в своем доме Входите же, мои друзья Дайте мне руку И я оживу, оживу, оживу…
|
|
|
Ответов - 3
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 31.01.08 21:14. Заголовок: Замечаельый перевод,..
Замечаельный перевод, Наталья! Радуй нас почаще такими переводами
|
|
|
|
Отправлено: 31.01.08 23:37. Заголовок: Наталья пишет: Посл..
Наталья пишет: цитата: | После ее прослушивания я долго нахожусь под впечатлением, настолько она пронзительная. |
| Это точно. Когда я в первый раз услышала эту песню (на французском), целый день ходила в трансе. Песня об отчаянии и бесконечном одиночестве, но в то же время о надежде. Песня человека, который все потерял, но пытается выжить... Перевод великолепный. Спасибо
|
|
|
|
Отправлено: 01.02.08 13:20. Заголовок: Наталья , спасибо, ч..
Наталья , спасибо, что-то я в свое время не оценила эту песню, но после вашего перевода обязательно послушаю ее заново.
|
|
|
|