Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 07.11.07 13:28. Заголовок: Ton ame
Вот и песня, о которой нам напомнила Helene . Дали записала ее в 1969 году, но издана она была только в 1991. Очень красивая, очень глубокая и довольно трудная для перевода песня. Твоя душа Потому что она похожа на лик, На котором время запечатлело свой ход, Моя душа Потому что она часто летала От сердца к сердцу, и ни разу не остановилась Моя душа Потому что она слишком износилась, Слишком часто говорила: я люблю тебя Моя душа Твоя душа всё-таки очаровала меня, И с тех пор я не могу отказаться от неё, Твоей души И потому, что на тысяче живых борозд Столько поездов ищут свой берег В моей душе Она подобна страданию, Моему старому другу детства, Моя душа Ведь она провела в стольких постелях Столько бесконечных ночей Моя душа Твоя душа всё-таки покорила меня И с тех пор я не могу защититься от неё, Твоей души Потому что у нее больше нет многих страниц В глубине ее книги образов Моя душа Что так часто, когда ей хотелось смеяться, В её улыбке прятались слёзы Моя душа И потому, что её глаза упавшей птицы Хранят все печали мира Моя душа Твоя душа расставила мне ловушку, Мне, выдержавшей столько осад Твоя душа Потому что сегодня она заставила меня прожить Первую главу моей книги, Твоя душа Потому что для меня она так сладка, Как, говорят, бывает родниковая вода Твоя душа Потому что она стала частью моей плоти, И вросла в мою землю, Твоя душа Твоя душа заставила меня написать Слова, которые я не сумела сказать: Я люблю тебя Твоя душа заставила меня написать Слова, которые я не сумела сказать: Я люблю тебя...
|
|
|
Ответов - 11
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 07.11.07 13:42. Заголовок: Жаль, никогда не слы..
Жаль, никогда не слышала этой песни... Перевод - очень красивый
|
|
|
|
Отправлено: 07.11.07 14:11. Заголовок: Iolanta пишет: Пере..
Iolanta пишет: Спасибо, Iolanta . Песня есть в разделе "Аудио"
|
|
|
|
Отправлено: 07.11.07 14:14. Заголовок: Grand merci à v..
Grand merci à vous! Cette chanson comme un histoire d'amour pour moi, je pense qu'elle est l'expression de la vie, de joie d'aimer, des larmes d'aimer... Merci encore une fois
|
|
|
|
Отправлено: 07.11.07 14:45. Заголовок: Наталья пишет: Gran..
Наталья пишет: цитата: | Grand merci à vous! Cette chanson comme un histoire d'amour pour moi, je pense qu'elle est l'expression de la vie, de joie d'aimer, des larmes d'aimer... Merci encore une fois |
|
Перевод: Большое Вам спасибо! Эта песня как история любви для меня,я думаю,что она выражение жизни,радости любить,слез любви... Cпасибо еще раз.
|
|
|
|
Отправлено: 07.11.07 14:49. Заголовок: Наталья пишет: je p..
Наталья пишет: цитата: | je pense qu'elle est l'expression de la vie, de joie d'aimer, des larmes d'aimer... |
|
Oui,je suis d'accord avec toi!(Да,я с тобой согласна) Grand merci, Ирина! (Большое спасибо, Ирина!)
|
|
|
|
Отправлено: 07.11.07 23:04. Заголовок: Огромное спасибо, Ир..
Огромное спасибо, Ирина! Отлично, мне нравится, тем более, что это нелегкая песня. Я также обещаю свою версию перевода
|
|
|
|
Отправлено: 07.11.07 23:57. Заголовок: Helene пишет: Я так..
Helene пишет: цитата: | Я также обещаю свою версию перевода |
| Будем ждать !
|
|
|
|
Отправлено: 08.11.07 01:22. Заголовок: Моя версия. Я хотела..
Моя версия. Я хотела перевести ее в рифму - в такт завораживающей мелодии - но это трудно, и главное так, как я понимаю и чувствую эту песню. Она отражает тот период в жизни Далиды - 69 год - ее "годы зимы", ее духовный поиск, новое мироощущение, анализ прошлого и произошедшего с ней... И душа, которая вела ее в этом поиске и вернула ей любовь - Арно Дежарден. В это же время был снят фильм "Я люблю тебя". Череда совпадений? Твоя душа Она похожа на лицо, Где время пишет свой пассаж Моя душа Мечась без устали, она От сердца к сердцу без конца Моя душа Как дар себя преподнося Твердила «Я люблю тебя» Моя душа Твоя душа меня спасла Не оставляет меня она Твоя душа И поезда следуют к своим берегам Тысячами живых дорог Моя душа Похожа на страдание Старую подругу моего детства Моя душа И как спала в стольких кроватях Вечность нескольких ночей Моя душа Твоя душа меня пленила все же С тех пор я беззащитна перед ней Твоей душой И больше нет стольких страниц В книге образов Моей души Часто хотела бы смеяться Глотая слезы, улыбаться Моя душа Как птица падает в глазах Вся печаль мира Моя душа Твоя душа – нежная западня Для меня, пережившей столько бед Твоя душа Сегодня мне велит прожить Первую главу моей книги Твоя душа Живая сладость для меня Как родниковая вода Твоя душа Как часть меня, она Корни в моей земле дала Твоя душа Твоя душа заставила меня написать Слова, что я не смогла сказать Я люблю тебя Твоя душа заставила меня написать Слова, что я не смогла сказать Я люблю тебя
|
|
|
|
Отправлено: 08.11.07 06:07. Заголовок: Helene пишет: Черед..
Helene пишет: Быть может.. Ирина, Helene прекрасные переводы,Спасибо
|
|
|
|
Отправлено: 08.11.07 13:20. Заголовок: Helene, спасибо! Зам..
Helene, спасибо! Замечательный и поэтичный перевод ! Helene пишет: цитата: | Твоя душа – нежная западня Для меня, пережившей столько бед |
|
Helene пишет: цитата: | Твоя душа меня пленила все же |
| Как интересно... Ведь в песне "Avant de te connaitre" - тоже, на мой взгляд, посвященной Дежардену - Далида, напротив, поет: "Раньше я была пленницей любви, а теперь свободна, влюбившись"
|
|
|
|
| |
Сообщение: 4
Зарегистрирован: 20.06.09
|
|
Отправлено: 06.07.09 20:33. Заголовок: В TON AME украдкое и..
В TON AME украдкое и одновременно густое звучание виолончели так здорово накладывается на томный голос Далиды - аж дрожь по телу! Сколько слушаю - не могу присытиться!
|
|
|
|