Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 24.01.07 19:41. Заголовок: Salma ya salama
Salma ya salama Житель песков, Равнин без деревьев Покидает свою страну, Чтобы за дюнами Догнать свое счастье Единственный рай для него Это всего лишь сад Под дождем Salma ya salama Я приветствую тебя, ya salama Salma ya salama Я вернусь, bessalama И житель песков Отправляется в путешествие С одной надеждой в сердце Однажды он приедет, Он прикоснется к берегу Он увидит перед собой цветы И огромную реку Счастья Salma ya salama Я приветствую тебя, ya salama Salma ya salama Я вернусь, bessalama Это был мираж, Там не было реки Не было чудесной, богатой и нежной земли Был только песок Он меняет свой курс, Идет к другому источнику Он не перестанет искать родники Свободы Salma ya salama Я приветствую тебя, ya salama Salma ya salama Я вернусь, bessalama Житель песков, Равнин без деревьев Покидает свою страну, Чтобы за дюнами Догнать свое счастье Потому что рай для него Это всего лишь сад Под дождем Salma ya salama Я приветствую тебя, ya salama Salma ya salama Я вернусь, bessalama... К сожалению, не знаю, как переводится название песни!
|
 |

|
Ответов - 25
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|
|
| |
Сообщение: 18
Зарегистрирован: 18.10.06
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 24.01.07 21:34. Заголовок: Re:
Спасибо большое!!! :) Я вроде бы на сайте прочла, что salma ya salama что-то вроде приветствия и есть, если я правильно поняла...
|
 |

|
|
Отправлено: 24.01.07 23:46. Заголовок: Re:
|
 |

|
|
| |
Сообщение: 333
Зарегистрирован: 20.10.06
Откуда: москва
|
|
Отправлено: 25.01.07 00:04. Заголовок: Re:
извините, а это перевод с какого языка?
|
 |

|
|
Отправлено: 25.01.07 00:06. Заголовок: Re:
Я так понимаю, что с французского.
|
 |

|
|
| |
Сообщение: 334
Зарегистрирован: 20.10.06
Откуда: москва
|
|
Отправлено: 25.01.07 00:09. Заголовок: Re:
Helene пишет: и еще вопрос: там написано: Эту песню она записала на семи языках. Кроме 4-х выложенных это на каких? и есть может быть у кого?
|
 |

|
|
| |
Сообщение: 129
Зарегистрирован: 02.10.06
|
|
Отправлено: 25.01.07 11:11. Заголовок: Re:
Это ошибка. Песня была записана только на 4-х языках.
|
 |

|
|
| |
Сообщение: 335
Зарегистрирован: 20.10.06
Откуда: москва
|
|
Отправлено: 25.01.07 14:24. Заголовок: Re:
nikolay6527 пишет: цитата: | Это ошибка. Песня была записана только на 4-х языках. |
| вот и я удивился, может она тайно ее пела на закрытых концертах еще на 3 языках, по просьбам слушателей
|
 |

|
|
| Ценитель Легенды
|
Сообщение: 34
Настроение: Remember
Зарегистрирован: 17.01.07
Откуда: Россия, Пермь
|
|
Отправлено: 02.02.07 14:15. Заголовок: Re:
наверно не в тему, но это одна из самых моих любимых песен у Далиды. С ума схожу, когда слышу начало
|
 |

|
|
Отправлено: 02.02.07 23:49. Заголовок: Re:
Орландо пошутил, однако, а я поверила  В последний раз, клянусь!
|
 |

|
|
Отправлено: 21.12.07 20:20. Заголовок: Перевод итальянской ..
Перевод итальянской версии: Uomo si sabbia (Человек из песка) Словно грубый и хищный хозяин Уверенно шел ты Ветер ударил по моим чувствам И заставил тебя остаться там - В том месте пропитанном древностью. Человек из песка, уходи Ты родом из пустыни и не знаешь Человек из песка, уходи Ты не можешь никого поработить. Ты приходил и уходил, хотел и имел Но в этом ли счастье? Ты играл сердцем тех, кого не любил И со мной ты играл, но я заставила тебя измениться. Человек из песка, уходи Ты родом из пустыни и не знаешь Человек из песка, уходи Ты не можешь никого поработить. Если ты ишещь женщину похожую на Мадонну Будь внимательным - это может быть лишь миражом Будь сильным и мужественным, Жизнь - всеголишь путешествие Вчера ты правил миром, а сейчас... Человек из песка, уходи Ты родом из пустыни и не знаешь Человек из песка, уходи Ты не можешь никого поработить. Словно грубый и хищный хозяин Уверенно шел ты Ветер ударил по моим чувствам И заставил тебя остаться там - В том месте пропитанном древностью. Человек из песка, уходи Ты родом из пустыни и не знаешь Я еще одна из твоих женщин, но я не твоя рабыня...
|
 |

|
|
Отправлено: 21.12.07 23:39. Заголовок: Отличная идея переве..
Отличная идея перевести итальянскую версию. Она мне всегда нравилась kasy , зер гут!!!
|
 |

|
|
|
Отправлено: 21.12.07 23:45. Заголовок: Helene пишет: kasy ..
Helene пишет: Стараюсь Helene пишет: Мне тоже
|
 |

|
|
Отправлено: 21.12.07 23:57. Заголовок: kasy , спасибо за ит..
kasy , спасибо за итальянскую версию А вот немецкая: Salma ya salama Он уверенно уезжал Далеко в Сахару, Он мечтал о рае, О тенистых дорогах, О цветах под дождем, Когда он покидал свой город, Он думал, что найдет все это. Salma ya salama Где счастье, ya salama? Salma ya salama Я вернусь, be salama Он ехал все дальше, Его провожатым была надежда, И вот он увидел чудо: Высокий и зеленый вал, И волнующееся море, Все было так близко, Это было как желание жить Salma ya salama Где счастье, ya salama? Salma ya salama Я вернусь, be salama Но тот мираж, Отражение его мечты, Потерялся в облаках, И все, что осталось, Были песок и пустыня. И он искал дальше, Чтобы найти родник свободы, Который был для него будущим На всех его путях Salma ya salama Где счастье, ya salama? Salma ya salama Я вернусь, be salama Он уверенно уезжал Далеко в Сахару, Он мечтал о рае, О тенистых дорогах, О цветах под дождем, Когда он покидал свой город, Он думал, что найдет все это. Salma ya salama Где счастье, ya salama? Salma ya salama Я вернусь, be salama Salma ya salama Где счастье, ya salama? Salma ya salama Я вернусь, be salama...
|
 |

|
|
Отправлено: 22.12.07 00:53. Заголовок: Ирина пишет: А вот ..
Ирина пишет: Отличный перевод, Ирина Ирина пишет: Насколько я знаю с арабского "bessalama" переводится как "прощай" или еще точнее - "пусть мир будет с тобой".
|
 |

|
|
Отправлено: 22.12.07 01:18. Заголовок: Ирина , браво! За не..
Ирина , браво! За немецкую версию я тебе особенно признательна по известным причинам  У тебя очень хорошо получилось. Что мне пришло в голову при прочтении ваших чудеснях переводов: версии этой песни на всех языках такие добрые, о счастье, о надежде, а итальянская - исключение: в ней наоборот - прощание, как будто обида или своеобразная месть Дали за сложные отношения с Италией, за все, что она там пережила...
|
 |

|
|
Отправлено: 22.12.07 09:04. Заголовок: Красивые переводы.....
Красивые переводы...  Helene, Kasy, Ирина, спасибо
|
 |

|
|
Отправлено: 22.12.07 23:39. Заголовок: Iolanta пишет: Крас..
Iolanta пишет: цитата: | Красивые переводы... Helene, Kasy, Ирина, спасибо |
|
присоединяюсь
|
 |

|
|
Отправлено: 23.12.07 23:23. Заголовок: kasy пишет: Отличны..
kasy пишет: Helene пишет: цитата: | У тебя очень хорошо получилось |
|
Iolanta пишет: Большое спасибо Helene пишет: цитата: | версии этой песни на всех языках такие добрые, о счастье, о надежде, а итальянская - исключение |
| Интересно. Я об этом раньше не задумывалась. Действительно, Дали в те годы не выступала в Италии из-за нападок местной прессы.
|
 |

|
|
Отправлено: 24.12.07 00:31. Заголовок: Iolanta пишет: Крас..
Iolanta пишет: Спасибо за теплые слова Helene пишет: цитата: | версии этой песни на всех языках такие добрые, о счастье, о надежде, а итальянская - исключение |
|
Точно, итальянская версия какая - та грустная, что - ли.
|
 |

|
|
Отправлено: 23.02.08 23:59. Заголовок: По поводу перевода н..
По поводу перевода названия песни. Я на официальном сайте спрашивал, как переводится Salma ya salama - мне ответили On est parti. Как это в данном контексте грамотно перевести на русский язык, правда, до сих пор не решил.
|
 |

|
Ответов - 25
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|