Dalida-Legenda.com DALIDA, Eternelle
песни Далиды online NON STOP
В музее моды Гальера (le Palais Galliera) в Париже выставка ее платьев с 27 апреля по 13 августа 2017 года.


АвторСообщение
Переводчик Легенды




Сообщение: 659
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.08 19:04. Заголовок: Comme tu dois avoir froid


Vedrai-Vedrai, по Вашей просьбе

Как тебе, должно быть, холодно

Как тебе, должно быть, холодно
Зима похожа на хищную птицу,
Которая нападает сверху, а живет внизу.
Ты уже сто раз прошла по улице,
Ты ждешь кого-то, я думаю

Как тебе, должно быть, холодно
Твоё платье слишком короткое для тебя.
Мода иногда жестока,
И ты дрожишь под шёлком
У тебя нет даже чулок

А люди говорят, что ты проститутка
Да, люди говорят, что ты проститутка

Как тебе, должно быть, холодно
Мужчина проходит мимо тебя,
И ты жадно хватаешь его за руку,
А потом тихо говоришь с ним.
Он останавливается, потом уходит

Как тебе, должно быть, холодно
Снег падает на крыши,
А дети громко смеются.
Дед-Мороз о них не забудет,
Но он никогда не придёт к тебе

А люди говорят, что ты проститутка
А люди говорят, что ты проститутка
Да, люди говорят, что ты проститутка!

Как тебе, должно быть, холодно...






A tutti insegnero' a sorridere,
Fantasticare un po' e sognar
Potrete conquistar l'impossibile
Mettendovi con me a cantar!
Спасибо: 4 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 11 [только новые]


Художник Легенды


Сообщение: 1151
Настроение: Si je pourrais revivre un jour ma vie)
Зарегистрирован: 13.05.07
Откуда: Россия, Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.08 19:09. Заголовок: Ирина, спасибо больш..


Ирина, спасибо большое. Что-то подобное я угадал в строках песни. Так как я всё же не сильно знаю французский, спасибо за то, что сделали перевод)

Calypso ai, calypso ai, calypso italiano!
Calypso si, calypso si,
calypso siciliano!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Почетный Администратор




Сообщение: 2017
Настроение: alaturi de ingeri
Зарегистрирован: 01.02.07
Откуда: Foarte curand in Moldova, vreau acasa!
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.08 19:38. Заголовок: Спасибо за перевод, ..


Спасибо за перевод, Ирина! Отлично просто!!!

Lumea asta are o mie de porti,
mii de povesti spuse sute de nopti
si zeci de destine trase la sort...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 608
Настроение: убейте меня
Зарегистрирован: 14.01.07
Откуда: Беларусь, Гомель
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.08 22:01. Заголовок: Хотелось бы ещё по..


Хотелось бы ещё почитать перевод не изданной версии этой песни , если можно конечно.

Я сегодня буду добрым и приветливым. Никаких гадостей и цинизма... Вы все тут такие милые... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Художник Легенды


Сообщение: 1156
Настроение: Quand on a que lamour
Зарегистрирован: 13.05.07
Откуда: Россия, Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.08 22:33. Заголовок: Romdio пишет: не из..


Romdio пишет:

 цитата:
не изданной версии этой песни


так, а можно поподбробнее?

Et je t'apelle encore... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик Легенды




Сообщение: 660
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.08 23:43. Заголовок: Vedrai-Vedrai пишет:..


Vedrai-Vedrai пишет:

 цитата:
так, а можно поподбробнее?


Существует первая, неизданная версия этой песни, записанная в прямом эфире радио "Европа 1" (11 сентября 1974 года). Отличается только последний куплет:

Comme tu dois avoir froid
Comme une poupee dans les bras
Les hommes qui ne savent pas
Que si ton corps reste de bois
Tu as pourtant un cœur qui bat

Как тебе, должно быть, холодно,
Ты как кукла в объятиях мужчин,
Которые не знают,
Что хотя твое тело остается деревянным,
Твое сердце все-таки бьется



A tutti insegnero' a sorridere,
Fantasticare un po' e sognar
Potrete conquistar l'impossibile
Mettendovi con me a cantar!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Художник Легенды


Сообщение: 1157
Настроение: Quand on a que lamour
Зарегистрирован: 13.05.07
Откуда: Россия, Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.08 23:52. Заголовок: Ирина пишет: записа..


Ирина пишет:

 цитата:
записанная в прямом эфире радио "Европа 1" (11 сентября 1974 года)


То есть у Вас есть аудио?
Тогда вы не могли бы его выложить?)

Et je t'apelle encore... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик Легенды




Сообщение: 661
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.08 00:38. Заголовок: Vedrai-Vedrai пишет:..


Vedrai-Vedrai пишет:

 цитата:
То есть у Вас есть аудио?


К сожалению, нет. Информация - с официального сайта.

A tutti insegnero' a sorridere,
Fantasticare un po' e sognar
Potrete conquistar l'impossibile
Mettendovi con me a cantar!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Почетный Администратор




Сообщение: 399
Зарегистрирован: 26.09.06
Откуда: Россия, Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.03.08 21:32. Заголовок: Знатоком языков не я..


Знатоком языков не являюсь, но к переводчику есть вопрос.
Таки кажется, что фраза tu es une fille de joie, переведенная как ты - проститутка не совсем отражает эмоциональный окрас песни. Героиню песни не называют проституткой (вроде как обозначение профессии), а обзывают уличной девкой, что, согласитесь, намного хлестче и обиднее.

Законченному трудоголику нужно совсем немного, чтобы наработаться Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик Легенды




Сообщение: 667
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.08 22:54. Заголовок: antbar пишет: Герои..


antbar пишет:

 цитата:
Героиню песни не называют проституткой (вроде как обозначение профессии), а обзывают уличной девкой


Мне кажется, что fille de joie - как раз более мягкое обозначение (в отличие от fille des rues, fille publique или putain). Но не уверена. Может быть, и правда "уличная девка"

A tutti insegnero' a sorridere,
Fantasticare un po' e sognar
Potrete conquistar l'impossibile
Mettendovi con me a cantar!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 186
Настроение: orgueilleux
Зарегистрирован: 22.10.09
Откуда: Украина, Киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.11 00:22. Заголовок: une œuvre fort...


une œuvre fort...

Je suis le seule à partager son secrets Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Душа Легенды




Сообщение: 1619
Настроение: вот и лето прошло...Словно и не бывало..
Зарегистрирован: 19.03.10
Откуда: Финляндия,Россия, Лахти,Питер
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.11 14:44. Заголовок: Спасибо..не слышала ..


Спасибо..не слышала эту песню...
Здесь эта песня..
http://www.youtube.com/watch?v=MrZu4vAGWcg

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 64
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Dalida Legenda