Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 25.12.07 00:39. Заголовок: Ciao amore, ciao
Я еще не встречала песню со столькими фразеологическими выражениями , постаралась перевести как можно красивее, чтобы по - русски звучало. Итальянская версия : Прощай, любовь! Одинокая улица, белая, как соль На вспаханных полях растет зерно Я смотрю каждый день если идет дождь или солнечно Чтобы знать если завтра я буду жить или умру, Чтобы в один прекрасный день сказать : "Довольно!" и уйти. Прощай, любовь, прощай Прощай, любовь, прощай... Я уйду далеко, на поиски другого мира Скажу : "Прощай!" родному дому И уйду мечтая... Затем встречу тысячи улиц, серых, как дым В мире света почувствую себя никем, В один день отпущу десятки лет в небо Почувствую себя одиноким и захочу вернуться к тебе. Прощай, любовь, прощай Прощай, любовь, прощай... Я не знаю что делать в мире, в котором есть ответы на все, А у меня нет ни гроша чтобы вернуться назад... Прощай, любовь, прощай Прощай, любовь, прощай...
| |
|
Ответов - 4
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 27.12.07 12:38. Заголовок: :sm87: Kasy, спаси..
Kasy, спасибо, вы замечательно передали настроение песни.
| |
|
|
Отправлено: 15.06.08 20:14. Заголовок: а вот во французско ..
а вот во французско варианте много символов, образов и поэтических деталей Мы – две тени И два одиноких человека Одна большая темная любовь, Ставшая привычной. И мы едва осмеливаемся Нарушить тишину. Лучше ненавидеть, Чем быть безразличным Но я хочу жить, жить, жить Я хочу быть любимой. Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Мы живем в розовом свете, В серой монотонности дней Мне нужно что-то другое, Чем мурлыкающий кот. Я хочу видит мир Каким бы веселым или грустным он не был, Не важно, пел бы он или ворчал, Лишь бы он был. Я хочу видеть города Какими белыми или красными они не были И глаза, которые блестят И людей, которые двигаются. Я хочу жить, жить, жить, Как люди любящие друг друга. Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Я оставляю тебе твои книги, Колокол церкви, Тепло жизни В этом сером доме. Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao…
| |
|
|
Отправлено: 07.07.08 19:54. Заголовок: А вот немецкая верси..
А вот немецкая версия. Самая трагическая из всех, как мне кажется. Она переплетается по сути с событиями 67 года в Сан-Ремо. Это началось как день, полный солнца, Но закончилось ночью, наполненной слезами. Счастье прошло. Я хотела бы остаться и с удовольствием пожила бы ещё. Но поезд мчится дальше В тёмную чужбину. А я хочу жить, жить, жить, Любовь прекрасна. Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Одиноко бегут дни, Мечту развеет ветер И одиноким останется вопрос: Найду ли я тебя снова? Счастливые песни, Которые мы пели, сливаясь голосами, Больше не прозвучат. Стакан выпал из рук. Везде, куда ни повернусь, я ищу прощения, Но поезд продолжает ехать дальше, Бесцельно и бесконечно. Но я всё же хочу жить, жить, жить, Любовь прекрасна. Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Одиноко бегут дни, Мечту развеет ветер И одиноким останется вопрос: Найду ли я тебя снова? Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao
| |
|
|
Отправлено: 07.07.08 22:28. Заголовок: вадим, Vedrai-Vedrai..
вадим, Vedrai-Vedrai Хорошие переводы) Спасибо!
| |
|
|
|