Dalida-Legenda.com DALIDA, Eternelle
песни Далиды online NON STOP
В музее моды Гальера (le Palais Galliera) в Париже выставка ее платьев с 27 апреля по 13 августа 2017 года.


АвторСообщение
Переводчик Легенды




Сообщение: 371
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Санкт-Петербург
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.07 22:44. Заголовок: La feria


Alex I, по Вашей просьбе перевод . Не знаю точно, что такое по-испански "la feria"

Ярмарка

Последний день ярмарки,
Места продаются на чёрном рынке, на площади.
От Барселоны до Севильи,
Они здесь со всей страны, из всех городов.
И вот уже на скамьях
Толпа играет судьбой матадора.

В церкви Сан-Рамон
Пабло Мигель зажигает свечу мадонне
Он просит её: защити меня,
Ведь сегодня моя последняя коррида

Ради любви Марии и ради глаз Марии
Он поклялся, что больше никогда не будет сражаться
Ради любви Марии,
Ради руки Марии, которая крестится
Он покинет славу, крики «браво» и победы,
И всех, кто кричал:
Ole... Ole... Ole... Ole

Последний день ярмарки,
С жизнью играют на чёрном рынке, на площади
Спокойное сердце и гордый взгляд,
Пабло Мигель выходит прямо к свету

И публика со своих мест
Рукоплещет смелости матадора.
И вдруг опускается тишина,
Когда на арене наступает минута истины
Великолепный в своём золотом блеске,
Ещё один триумф над смертью

Ради любви Марии и ради глаз Марии
Он поклялся, что больше никогда не будет сражаться
Ради любви Марии,
Ради руки Марии, которая крестится
Он покинет славу, крики «браво» и победы,
И всех, кто кричал:
Ole... Ole... Ole... Ole

Ради любви Марии
И ради глаз Марии
Ради любви Марии,
Которая крестится
Ради любви Марии...






Je reviendrai un jour te chercher Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 9 [только новые]





Сообщение: 392
Настроение: здравствуй грусть
Зарегистрирован: 14.01.07
Откуда: Беларусь, Гомель
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.07 23:26. Заголовок: Re:


Ирина пишет:

 цитата:
что такое по-испански "la feria"


я точно знаю, это ярмарка

Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик Легенды




Сообщение: 372
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Санкт-Петербург
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.07 23:30. Заголовок: Re:


Romdio пишет:

 цитата:
я точно знаю, это ярмарка


Такое значение есть, но мне кажется, тут другой контекст. Речь идет об испанской реалии: некое мероприятие продолжается несколько дней, с корридой и другими увеселениями.
Может быть, лучше и не переводить, так и назвать "ферия".

Je reviendrai un jour te chercher Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 393
Настроение: здравствуй грусть
Зарегистрирован: 14.01.07
Откуда: Беларусь, Гомель
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.07 23:40. Заголовок: Re:


Время мчится, будто всадник на горячем коне,
Но сегодня мой избранник,
Отшумевший звонкий праздник,
Вспоминается мне-е-е.

Этой ярмарки краски, разноцветные пляски,
Деревянные качели, расписные карусели.
Звуки шарманки, гаданье цыганки,
Медовый пряник, да воздушный шарик.
В "Кубанских казаках", после ярмарки тоже своеобразная коррида происходила



Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Почетный Администратор




Сообщение: 1015
Настроение: alaturi de ingeri
Зарегистрирован: 01.02.07
Откуда: Romania
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.07 16:30. Заголовок: Re:


Romdio пишет:

 цитата:
я точно знаю, это ярмарка

Вы абсолютно правы Еще feria можно перевести как выставка.

Ирина,я бы перевела всетаки как ярмарка ,праздник-это fiesta.

Non e ancora nato l'uomo che manterrа le promesse d'amore... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик Легенды




Сообщение: 375
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Санкт-Петербург
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.07 22:31. Заголовок: Re:


kasy пишет:

 цитата:
Ирина,я бы перевела все-таки как ярмарка


Ладно, тогда исправляю . Специалист по испанскому все-таки Вы

Je reviendrai un jour te chercher Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Почетный Администратор




Сообщение: 1019
Настроение: alaturi de ingeri
Зарегистрирован: 01.02.07
Откуда: Romania
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.07 22:45. Заголовок: Re:


Ирина пишет:

 цитата:
Специалист по испанскому все-таки Вы

Какой я специалист? Так,любитель

Non e ancora nato l'uomo che manterrа le promesse d'amore... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 286
Зарегистрирован: 02.10.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.07 23:26. Заголовок: Re:


Но вообще-то песня французская. А по-французски La feria - ежегодный большой праздник (на юге Франции).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 403
Настроение: здравствуй грусть
Зарегистрирован: 14.01.07
Откуда: Беларусь, Гомель
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.07 23:40. Заголовок: Re:


А церковь Сан -Рамон? Пабло Мигель? коррида ? Барселона и Севилья? -это всё юг Франции? (большая страна!)

Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.12.13 18:20. Заголовок: скажите какие варианты песни есть?


Ф.Киркоров пел про марию (русская версия). а на других языках

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 8
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Dalida Legenda