Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 10.03.07 00:03. Заголовок: J'attendrai по просьбе Romdio
Я буду ждать Я буду ждать День и ночь, Я буду всегда ждать Твоего возвращения. Я буду ждать, Потому что птица, которая улетает, Вернется искать забвения В своем гнезде. Время уходит и бежит, Печально отзываясь В моем сердце, таком тяжелом И все-таки я буду ждать Твоего возвращения. Ветер приносит мне Далекий шум, У моей двери Я напрасно слушаю его. Больше ничего, Больше ничего нет... Я буду ждать День и ночь, Я буду всегда ждать Твоего возвращения. Я буду ждать, Потому что птица, которая улетает, Вернется искать забвения В своем гнезде. Время уходит и бежит, Печально отзываясь В моем сердце, таком тяжелом И все-таки я буду ждать Твоего возвращения.
|
|
|
Ответов - 8
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 10.03.07 00:05. Заголовок: Re:
Добавляю итальянский вариант: Ты вернешься (Tornerai) Ты вернешься ко мне, Ведь ты единственная мечта В моем сердце. Ты вернешься, Потому что без твоих Легких поцелуев Я не могу жить. Время идет, Где ты и с кем ты? Ты не думаешь о нас, Но я знаю, что ко мне Ты вернешься. Дни и ночи проходят И тебя здесь нет, Нет рядом со мной, в моих мечтах Скажи мне, когда ты вернешься? Ты вернешься... Ты вернешься ко мне, Ведь ты единственная мечта В моем сердце Ты вернешься, Потому что без твоих Легких поцелуев Я не могу жить. Время идет, Где ты и с кем ты? Ты не думаешь о нас, Но я знаю, что ко мне Ты вернешься. Но я знаю, что ко мне Ты вернешься...
|
|
|
|
Отправлено: 10.03.07 01:07. Заголовок: Re:
Испанский вариант: Ты вернешься(Volveras) Ты вернешься ко мне и поймешь, что я ждала тебя все это время. Ты вернешься ко мне, я прощу тебя обнимая,крепче чем вчера. Ты должен знать, что я никогда тебя не забывала. Что люблю больше,чем тогда. И ради твоей любви я умею ждать. Влюбленной буду всегда, по утрам буду ждать тебя. Мечтая о тебе,мечтая о тебе. Ты вернешься ко мне и поймешь, что я ждала тебя все это время. Ты вернешься ко мне, я прощу тебя обнимая,крепче чем вчера. Ты должен знать, что я никогда тебя не забывала. Что люблю больше,чем тогда. И ради твоей любви я умею ждать.
|
|
|
|
| |
Сообщение: 94
Настроение: A Paris
Зарегистрирован: 14.01.07
Откуда: Беларусь, Гомель
|
|
Отправлено: 10.03.07 12:09. Заголовок: Re:
Кто никогда не слышал эту песню, прочитав эти слова будет долго рыдать, особенно от слов в итальянском варианте:Где ты и с кем ты? Ты не думаешь о нас,...(подлец, бросил жену, детей).Почему эта песня так известна и популярна?-Она давала надежду многим женщинам , которых бросили,что всё изменится ,и будет как прежде.И при чём, музыка звучит в таком легком, жизнерадостном варианте,что не смотря на беспокойство , появляется комфорт, установка на "добро". Нам эта песня любить и жить помогает...Некоторые ждут годы, всю жизнь не теряя надежды , слушают песню, где Далида поёт всё с тем же постоянством и уверенностью как много лет назад: Дни и ночи проходят ... Но я знаю, что ко мне Ты вернешься. Музыка одна, а слова все разные.Спасибо Ирине и Kasy за истинный смысл этой песни.
|
|
|
|
Отправлено: 10.03.07 12:15. Заголовок: Re:
Песня реально-грустная,но красивая Romdio пишет: цитата: | Спасибо Ирине и Kasy за истинный смысл этой песни. |
|
Не за что,я перевела с огромным удовольствием
|
|
|
|
Отправлено: 11.03.07 00:30. Заголовок: Re:
Это песня военных лет, когда мужчины уходили на войну, оставляя все дома. Возможно именно поэтому она такая светлая, потому что женщина ждет с надеждой возвращения любимого, живого и здорового. А в диско-версии Далиды песня просто очаровательна, хотя Рина Кетти, первая исполнительница этой песни, которая и прославила эту песню, так никогда и не приняла диско-версию Далиды, хотя ты даже послала ей розы после того, как Рина Кетти высказала свое глубокое неудовольствие тем, как Далида "осовременила" эту песню. За переводы - Браво Ирине и Kasy!
|
|
|
|
| |
Сообщение: 7
Зарегистрирован: 05.07.07
Откуда: France, Marseille
|
|
Отправлено: 30.09.07 22:40. Заголовок: Re:
Одна из моих любимых песен (кстати, во французском тексте не хватает четверостишия). Приглашаю послушать ее в исполнении Рины Кетти, Далиды, Жозефины Бейкер, Люсьенн Делиль, Тино Росси и Жана Саблона - http://www.france-chanson.com/?p=50
|
|
|
|
| |
Сообщение: 1
Зарегистрирован: 01.10.07
|
|
Отправлено: 01.10.07 01:44. Заголовок: Re:
А кто исполняет эту песню в фильме Далида. Где звучит пластинка в начале и в конце фильма?
|
|
|
|
Отправлено: 01.10.07 02:20. Заголовок: Re:
Да,песня очень хорошая,и притом во всех вариантах исполнения Спасибо за перевод.
|
|
|
|