|
Отправлено: 17.06.08 19:13. Заголовок: Lazzarella
продолжая представлять переводу песен, названия которых содержат имена мужчин или женщин, предлагаю песню Лаццарелла 1957 года Лаццарелла Лаццарелла, куда ты идешь этой дорогой? Как только тебя видят, ты можешь играть в женщину вамп в старом порту, Стянуть на выходе губную помаду со вкусом ежевики, Взбить свой шерстяной свитерок, если остановятся прохожие. Ты еще не готова быть сравнимой с Софии Лорен, Лаццарелла. О, Лаццарелла ты хотела мечтать о моем сердце Лучше бы ты воспитывала своих сестер и варила маме суп Люди правы, называя таких как ты отродьем, Но остерегайся, если в один прекрасный день тебя увидит твой отнец. О! Лаццарелла, поднимется шум Шлеп! По твоим алым щекам негодяйки, Шлеп! По твоему разорванному свитеру Тебя это хорошо проучит. И затем, что бы полностью поквитаться с тобой И твоим парнем, который иногда ждет тебя внизу на лестнице. Но нужно верить, что и для отродья есть Бог, Великий режиссер был обольщен твоим прекрасным взором С сегодняшнего дня, в журналах твой наглый вид Соседствует со знаменитостями, Лаццарелла. О! Лаццарелла, моему сердцу ты еще милей Когда ты появляешься в своей юбке в цветочек, слышен только крик Все твои друзья гордятся тем, что видят тебя на экране по субботам Особенно с тех пор как они узнали, как ты любишь своих родителей. А! Лаццарелла, ты делаешь их жизнь прекрасной Для отца рыбацкую лодку, Для матери красивую машину И для четырех сестер 4 хороших удара И чтоб все было равно для твоего парня, Твое сердце, как оно и должно, соединится узами с его сердцем. Что подтверждает, что в жизни Несмотря на парней, бегающих за всеми девушками Италии с именем Лаццарелла, Они остаются верными своей любви Лаццарелла, Лаццарелла моя
|