Dalida-Legenda.com DALIDA, Eternelle
песни Далиды online NON STOP
В музее моды Гальера (le Palais Galliera) в Париже выставка ее платьев с 27 апреля по 13 августа 2017 года.


АвторСообщение
Почетный Администратор




Сообщение: 426
Настроение: alaturi de ingeri
Зарегистрирован: 01.02.07
Откуда: Romania
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.07 14:18. Заголовок: Por el telefono


Очень люблю эту песню, хотя она и очень грустная


Por el telefono (По телефону)

Вы думаете, что из-за того что я знаменита
Мне звонит толпа мужчин.
Вы боитесь услышать, что я занятя
И что не нуждаюсь в обществе.

Вы из любви видете во мне звезду,
а я лишь женщина на собственной сцене.
Я хочу услышать новые слова,
Которых еще не писали в прессе,
Забудьте свой страх и подарите мне своё тепло.

По телефону, позвоните мне пожалуйста
У меня много времени.
По телефону, по телефону...простой голос

Я простая женщина с открытым сердцем,
Я бы вас любила еще больше если бы вы осмелились на первый шаг.
Я ни cчастлива и ни спокойна на краю своего острова,
Вы-моя жизнь!

По телефону,позвоните мне пожалуйста
У меня много времени.
По телефону, по телефону...простой голос

Часы пробили 12,
пробили в ее комнате и никто ей не позвонил
Она была самой красивой блондинкой, символом жизни,
но огромное одиночество убило ее.

По телефону позвоните пожалуйста, еще не поздно
По телефону, по телефону...простой голос


De-ar fi sa cer mult mai multe decat am,
n-ar fi decat picaturi intr-un ocean...
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 17 [только новые]


Ценитель Легенды




Сообщение: 151
Зарегистрирован: 07.10.06
Откуда: Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.07 15:36. Заголовок: Re:


Замечательная песня, и, как и многие другие песни, перекликается с жизнью самой Дали. Очень прочувствованно

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Почетный Администратор




Сообщение: 427
Настроение: alaturi de ingeri
Зарегистрирован: 01.02.07
Откуда: Romania
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.07 15:48. Заголовок: Re:


Это точно, Наталья Особенно слова : "Она была самой красивой блондинкой, символом жизни, но огромное одиночество убило ее", думаю, говорят сами за себя.

De-ar fi sa cer mult mai multe decat am,
n-ar fi decat picaturi intr-un ocean...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ценитель Легенды




Сообщение: 324
Настроение: Ukraine 4ever!!
Зарегистрирован: 04.12.06
Откуда: Украина, Николаев
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.07 17:26. Заголовок: Re:


Слова песни отражают жизненую сущность

Да здравствует разум,да сгинет маразм! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик Легенды




Сообщение: 252
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.07 23:11. Заголовок: Re:


kasy, спасибо большое ! Я мало знаю испанский, и Ваши переводы мне очень помогают!

А вот французская версия:

Позвоните мне (Telephonez-moi)

Вы думаете, что все вокруг висят на моем телефоне,
Что меня вечно вызывает то Бог, то человек
Вы боитесь, что я скажу вам:
«Сожалею, но вечером я занята»
И что вы помешаете мне петь вокализы

Вы воображаете меня звездой, но я всего лишь женщина
Знаете, порой слава нагоняет на меня тоску.
Мне хочется услышать другие слова,
А не те, что печатают в газетах
Наберите мой номер и бросайтесь в воду!

Позвоните мне,
Позвоните мне
Я жду только этого, мне нужен чей-нибудь голос

Позвоните мне,
В моем расписании есть время для меня
Позвоните мне

Я вовсе не свирепая хищница,
Которая нападает, и затем уходит
Я не прошу от вас чрезмерных усилий,
Просто сделайте первый шаг

Вы думаете, я счастлива и спокойна
Но я одинока на своем острове
Без вас вся моя жизнь висит на волоске

Позвоните мне,
Позвоните мне
Я жду только этого, мне нужен чей-нибудь голос

Позвоните мне,
В моем расписании есть время для меня
Позвоните мне

Как-то вечером 31 декабря, в долине кукол
Она сидела совсем одна в своей комнате,
Никто не позвонил ей

Это была красивейшая девушка в мире,
Она была богатой, она была блондинкой
И все-таки, с последним ударом полуночи –
Прощай, жизнь...

Позвоните мне,
Позвоните мне
Это не каприз, позвоните, пока не поздно

Пилюли надежды,
Я принимаю их каждый вечер
Позвоните мне...






Laisse les valises a ceux qui ne voyage pas... Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Почетный Администратор




Сообщение: 430
Настроение: alaturi de ingeri
Зарегистрирован: 01.02.07
Откуда: Romania
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.07 23:26. Заголовок: Re:


Ирина пишет:

 цитата:
Ваши переводы мне очень помогают!

Слышать это от такого переводчика как Вы - это просто огромный комплимент, Ирина Я рада, что мои переводы полезны. Я читала ваш перевод песни Por no vivir a solas и я бы не сказала, что вы мало знаете испаский, а совсем наоборот

De-ar fi sa cer mult mai multe decat am,
n-ar fi decat picaturi intr-un ocean...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор




Сообщение: 879
Настроение: nostalgique
Зарегистрирован: 26.09.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.07 22:47. Заголовок: Re:


Je ne suis pas une panthere rose
Qui griffe et puis qui s'en va

Я бы перевела "Я не розовая пантера" - как прозвали тогда Далиду во Франции в связи с выборами Франсуа Миттеррана Президентом республики (намек на социалистическое крыло), которого поддержала Далида, после чего ей устроили травлю во средствах массовой информации, от нее отвернулись многие "друзья", и она исчезла из Франции на 2 года. Без нее образовалась пустота для всех, в тч и для журналистов... Мы помним эту историю.

Un paradis est la ou je t`aime. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик Легенды




Сообщение: 253
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.07 12:02. Заголовок: Re:


kasy пишет:

 цитата:
и я бы не сказала,что вы мало знаете испанский


Спасибо, но испанский я, к сожалению, не изучала . Понимаю только по аналогии с итальянским.

Helene пишет:

 цитата:
Мы помним эту историю


Да, конечно! Просто в тексте песни почему-то было "Je ne suis pas une fauve feroce" Спасибо за исправление !



Laisse les valises a ceux qui ne voyage pas... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 105
Зарегистрирован: 25.04.07
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.07 12:18. Заголовок: Re:


...что тут скажешь? Действительно прекрассный перевод прекрасной песни. Спасибо Ирина!
Надеюсь не обидетесь если я внесу в Ваш перевод и свою маленькую попрвочку
.Ирина пишет:

 цитата:
Наберите мой номер и бросайтесь в воду!

Здесь лучше было бы (на мой взгляд) так:
Наберите мой номер будто бросились в воду. т.е. "очертя голову", "с места в карьер" и т. д. иначе говоря: смело.
Хотя я возможно и ошибаюсь...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор




Сообщение: 883
Настроение: nostalgique
Зарегистрирован: 26.09.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.07 23:05. Заголовок: Re:


Ирина пишет:

 цитата:
Просто в тексте песни почему-то было "Je ne suis pas une fauve feroce



Может это 2 разные версии? Надо исседовать этот вопрос. На оф. сайте "розовая пантера", на диске, с которого я в последний раз слушала эту песню, Дали так и поет. Кто-нибудь слышал версию в ее исполнении с "une fauve feroce"?

Un paradis est la ou je t`aime. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Художник Легенды


Сообщение: 190
Зарегистрирован: 13.05.07
Откуда: Россия, Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.07 15:28. Заголовок: Re:


Nikto ne vilozshit pesnju Telephonnez-moi? Pojaluista!

Je suis malade, completement malade... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик Легенды




Сообщение: 256
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.07 16:07. Заголовок: Re:


Helene пишет:

 цитата:
Может это 2 разные версии?


Да нет, думаю, просто ошибка в тексте. Я внимательно послушала песню - действительно, ничего похожего на "fauve feroce"

Laisse les valises a ceux qui ne voyage pas... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.08 09:22. Заголовок: Здесь она явно поёт ..


Здесь она явно поёт об одиночестве Мэрелин Монро

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Сообщение: 1106
Настроение: Allegro
Зарегистрирован: 02.10.06
Откуда: Россия, Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.08 10:14. Заголовок: romanfinland пишет: ..


romanfinland пишет:

 цитата:
Здесь она явно поёт об одиночестве Мэрелин Монро



Обычно эта песня трактуется как исповедь самой Далиды и как песня-предвестник будущей трагедии певицы. Версию про Монро слышу впервые. Интересная версия.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ценитель Легенды




Сообщение: 100
Зарегистрирован: 09.09.07
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.08 16:07. Заголовок: Helene пишет: Может..


Helene пишет:

 цитата:
Может это 2 разные версии? Надо исседовать этот вопрос. На оф. сайте "розовая пантера", на диске, с которого я в последний раз слушала эту песню, Дали так и поет. Кто-нибудь слышал версию в ее исполнении с "une fauve feroce"?



Может, действительно, две разные версии. Нашла 3 ссылки с текстами, где "une fauve feroce". Но, может быть, это кто-то один неправильно написал, а остальные повторили ошибку.
http://parolesmania.fr/paroles/dalida/telephonez-moi.html
http://www.frsong.ru/fr_songs_txt_print.php?par_singer_name=89&id_song=6100
http://www.frmusique.ru/texts/d/dalida/telephonezmoi.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Почетный Администратор




Сообщение: 2261
Настроение: alaturi de ingeri
Зарегистрирован: 01.02.07
Откуда: Acasa!
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.08 17:34. Заголовок: romanfinland пишет: ..


romanfinland пишет:

 цитата:
Здесь она явно поёт об одиночестве Мэрелин Монро

Интересная версия, первый раз об этом слышу. Я думаю, Дали всетаки поет о себе.

Опустела без тебя Земля, а ты…
Ты летишь, и тебе
Дарят звёзды
Свою нежность...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор




Сообщение: 260
Зарегистрирован: 15.01.08
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.08 17:49. Заголовок: romanfinland пишет: ..


romanfinland пишет:

 цитата:
Здесь она явно поёт об одиночестве Мэрелин Монро


Где-то я эту версию уже слышал, вроде бы даже на официальном сайте Далиды, правда в несколько другом контексте - там говорили не о песне как таковой (хотя, может быть, это и подразумевалось), а о телевизионной версии Telephonez-moi (из Formule Un, 1983) - не помню точную фразу, но смысл в том, что на этом видео Далида в образе М.М.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ценитель Легенды


Сообщение: 61
Зарегистрирован: 18.05.08
Откуда: Finland, Helsinki
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.09 01:27. Заголовок: Песня вообще-то напи..


Песня вообще-то написана о Дженнифер Норт,покончившей из-за дипрессии самоубийством барбитуратами в романе "Долина Кукол" напиасанного Жаклин Сюзан-в одноимённом фильме её играла покойная жена Поланского, блондинка Шэрон Тэйт

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 27
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Dalida Legenda