Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 24.03.10 09:31. Заголовок: Далида и Омар Шариф
Из воспоминаний Омара Шарифа ясно,что познакомились они с Далидой еще в Каире..и угостил ее по-моему виски....увидела в You tube неожиданное выступление..Далида исполняла песню "Я танцевать хочу" из мюзикла "Моя прикрасная леди" и к финалу песни подскачил уже седовласый Омар Шариф...прокружив с ней в вальсе...Уж какой красавчик был...вспомнив фильм "Смешная девчонка"...Была ли какая -либо совместная работа в промежутке жизни между Каиром...и уже поседевшем Омаром....Далида при этом оставалась красавицей...хотя всего на год его моложе... Кто что знает? Спасибо
|
 |

|
Ответов - 8
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 26.03.10 18:29. Заголовок: Здесь можно увидеть ..
|
 |

|
|
Отправлено: 26.03.10 18:40. Заголовок: На сколько я знаю, с..
На сколько я знаю, совместных работ в кино и на ТВ у них больше не было, кроме участия Шарифа в Шоу Далида №1 (это видео).
|
 |

|
|
| |
Сообщение: 525
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 14.11.13
Откуда: россия, москва
|
|
Отправлено: 26.08.15 23:48. Заголовок: На титульной страниц..
На титульной странице сайта появилось интервью Далиды, где она тепло говорит об Омаре Шариф и вспоминает их совместную работу в Каире дублерами в фильме. И вдруг у меня возник вопрос: на какой язык они дублировали своих героев? Если на арабский, то Далида должна была очень прилично его знать. Однако в интервью 1986 года после фильма "Шестой день" она говорит, что по-арабски знала с детских лет только здрасте-досвидания. (Хотя помню ее интервью в Алжире может быть, где она дает его по-арабски. Не так шустро говорит, как по-французски, но вполне прилично). Она кокетничала? Или имелся в виду какой-то другой дубляж?
|
 |

|
|
Отправлено: 28.08.15 00:06. Заголовок: В тему я выложила на..
В тему я выложила на сайте ссылку на видео 1988 года и перевод речи Омара Шарифа о Далиде Dalida Legenda
|
 |

|
|
| |
Сообщение: 9
Зарегистрирован: 18.07.15
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 28.08.15 00:13. Заголовок: Solo пишет: Или име..
Solo пишет: цитата: | Или имелся в виду какой-то другой дубляж? |
|
речь шла не о языковом дубляже,а о дубляже актёрском.Дали играла роль американской актрисы в сценах которые снимались в Египте Solo пишет: цитата: | Не так шустро говорит, как по-французски, но вполне прилично). Она кокетничала? |
|
Дали достаточно хорошо знала арабский(конечно никак французский,который использовала ежедневно).Просто изначально это не совсем родной язык был,и долго не использовался и к моменту съёмок пришлось многое освежать в памяти особенно лексику.Хотя на доккадрах 70-х годов(кажется из Далида pour toujours)она говорит что знает 4 языка: итал, фр,египетский арабский и англ,а понимает ещё и испанский Я лично сделала небольшое исследование:один мой знакомый,у которого арабский второй родной,сказал что Дали поёт на арабском без какого либо иностранного акцента!И если бы я не сказала о её происхождении он бы думал что это её родной язык!
|
 |

|
|
| |
Сообщение: 526
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 14.11.13
Откуда: россия, москва
|
|
Отправлено: 28.08.15 22:10. Заголовок: Olessia пишет: Дали..
Olessia пишет: цитата: | Дали играла роль американской актрисы в сценах которые снимались в Египте |
| Спасибо. Тогда понятно. Что касается арабского языка, логично предположить, что в детстве ей приходилось общаться с арабами она должна знать разговорный язык. Могла с годами подзабыть его. Есть интервью 1985, где она говорит по арабски, немного запинаясь, но вполне прилично. https://www.youtube.com/watch?v=kMJa3ibGvVU Это ссылка на то интервью. Просто сама Дали в 1986 году в интервью сказала, что между собой они говорили по-итальянски, очень-очень немного по-арабски: добрый день, добрый вечер, все нормально и все. Для фильма специально занималась, но по-моему в первую очередь из-за того, что ей нужен был язык деревенского жителя. Что же касается ее песен на арабском, она исполняет их великолепно. Если не знать, кто поет, создается полное впечатление, что арабка. Могу это утверждать, так как три года прожила в Сирии в Дамаске. У нее даже интонации и жесты арабской женщины в этих песнях, особенно Helwa Ya Baladi. Но тем не менее, она не знала, что означает Salma Ya Salama: Спросила у Д.Барнеля, что это означает.
|
 |

|
|
| |
Сообщение: 10
Зарегистрирован: 18.07.15
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 30.08.15 19:50. Заголовок: Solo пишет: Но тем..
Solo пишет: цитата: | Но тем не менее, она не знала, что означает Salma Ya Salama: Спросила у Д.Барнеля, что это означает |
|
ой а где такая интересность написана? Домашним языком конечно был итальянский,и то я подозреваю,что в Париже уже вперемешку с французским. Про то что по-арабски только здрасти-до свидания это скромничает,скорее просто хотела подчеркнуть,что для фильма ей пришлось потрудиться.Тем более,что действительно речь деревенского жителя пришлось освоить.Но в любом случае база была у неё отличная,особенно,что касается фонетики,они ж в арабском очень специфичные для европейского уха.Так что опыт именно детства пошёл конечно на пользу.
|
 |

|
|
| |
Сообщение: 529
Настроение: переменчивое
Зарегистрирован: 14.11.13
Откуда: россия, москва
|
|
Отправлено: 30.08.15 20:00. Заголовок: Olessia пишет: где ..
Olessia пишет: цитата: | где такая интересность написана? |
| В книге его воспоминаний о Дали. Olessia пишет: цитата: | Но в любом случае база была у неё отличная |
| Да конечно, была. Достаточно послушать ее интервью на арабском. И это тридцать лет спустя после того, как она покинула Египет. Конечно, скромничает. Olessia пишет: цитата: | Домашним языком конечно был итальянский |
| Она имела в виду ее жизнь в Египте. До того, как она уехала в Париж.
|
 |

|
|